返回 首頁

尚衆小說移動版

歷史...浮雲列車
關燈
護眼
字體:

第八百零四章 耳語遊戲

我的書架 | 投推薦票
上一章 目錄 下一章

咱們來投票好了。

鬼扯!我們總共六人,能有什麼結果?

四對二,五對一。對方當即反駁,那樣大家都沒話說。正好!

不只六人。另一個傢伙糾正,假如你算上僱主的話。

我們不算他。

聽得此言,梅裏曼瓦爾的鬍鬚一陣抽搐。在他對面,一個面罩藍圍巾、頭頂一根銀色翎羽的男人——偉大的六人冒險團的首任僱主——正背對他趴在門縫上,豎起耳朵偷聽。從廢墟傳來的絃樂歌聲是如此響亮,但種族賦予的非凡聽力仍能讓他捕捉到傭兵們的交談。這一定需要極度專注才能辦到,以至於他根本沒發現有人從身後走來。

大人。梅裏曼瓦爾開口。

對方受驚不小,腳下打滑。哎呦呦。好在他終於找到了平衡,重新站直。你嚇了我一跳,梅裏曼瓦爾。他還好意思抱怨。

窗外飄來風笛聲,此乃不祥之兆。我聲音太大了。梅裏曼瓦爾挖苦,請繼續。

薩斯傑咳嗽一聲。原來你也知道臉紅。抱歉。這麼幹的確不合適。他分辯,我只是有些在意……

……我們會怎麼處置你?不。他們的投票決定不了任何事。

你來決定。

正是如此。僱傭兵隊長示意他坐下,免得再摔壞骨頭。這幫人是我的兄弟,但不是親兄弟,也不是族兄表弟之類,這些人不懂……西萊夫的規矩。總而言之,他們不明白事情的嚴重性。不過我想,這你總該清楚罷?

僱主一聳肩。站在你的立場,說這話可真奇怪。你要我反抗麼?

我在提醒你,大人,遲到並不在西萊夫想看到的事之內。

外頭兵荒馬亂,他居然還要求時間?這根本不可能!我早已今非昔比,就讓他等着好了。

我只是個幹活兒的,大人。這話你和我說可沒用。

一比六。你還是說吧,梅裏曼瓦爾。

那好,我明確希望你放棄那些無聊的娛樂活動。

娛樂?不,你不明白。那是我的使命。

使命。梅裏曼瓦爾心想。這是什麼東西?教人流血,教人疼痛,最後還欺騙後來者一切乃必要的犧牲。他早已忘記使命帶給他的緊迫感,說到底,這世上大多數的使命與人內心的期望往往不合一路。梅裏曼瓦爾並不厭惡它,但若有人視之爲榮譽,那多半是初出茅廬的新手。獵魔運動在兩年前便已結束,薩斯傑,留着獵人的頭銜沒好處。

對方不爲所動。我不是爲好處,梅裏曼瓦爾,你的任何說辭都不能更改我的意願,直到我將世界上的最後一頭惡魔也剷除。

我們正在逃離斯吉克司!如今無名者纔是獵手。

他們會爲此而後悔,我向你保證。

梅裏曼瓦爾覺得牙疼。我見鬼了才需要他們後悔。聽着,薩斯傑,我不想說服你。這沒有意義。如今我們的目標一致,都是離開這鬼地方,回到活人的世界、回到佈列斯去。往好處講,我們是合作關係。他做個手勢。但我有必要和你談談,你的行動爲我們的目的帶來了怎樣的……

……影響?

障礙。

薩斯傑哼了一聲:合作已是我做出的讓步,停止獵魔絕無可能。

噢,讓我們坦白來講:阻礙行程的並非你的獵魔行爲,只要你手腳乾淨、動作麻利,解決掉一切痕跡,咱們自然相安無事。梅裏曼瓦爾尖銳地指出,所以爲什麼不這麼做呢,是不想麼?

薩斯傑嘴角抽搐一下。……你真讓人無法招架。他

並沒惱火,這已經說明了許多問題。此事說來話長。

告訴我實情。

我不想回去。

梅裏曼瓦爾心一跳。難道他有所察覺?那你也不能待在斯吉克司。這地方不屬於活人,更不屬於獵手。

這還是少說。實際上,斯吉克司作爲拜恩帝國的領土,不斷吸引着無名者前來,而聰明些的獵手早已逃走了。留在這鬼地方的要麼是獵手的鬼魂,要麼是即將加入它們的死腦筋。薩斯傑明顯是後者。

這世上有的是惡魔。他告訴這瘋子獵手,十之八九都在拜恩帝國。你若真想找死,在斯吉克司守株待兔是沒前途的,這兒都是些死人和要死的人……你不如到南方去。

斯吉克司也是拜恩嘛。

差遠了。梅裏曼瓦爾想起佈列斯傳來的情報,其中關於南方的部分,若有一半是真的,那拜恩已經代替伊士曼,成爲了佈列斯人最爲警惕的惡鄰。上星期,靠近莫尼安託羅斯的一座城鎮發生了***。一羣小型結社組成聯盟,殺死領主,奪取了城市。他們將城中貴族綁在柴堆上燒死,就像你們對他們做過的那樣。

自然,這等行徑不無代價。據說佈列斯帝國的皇帝大爲光火,收回了邊境領主家族的封地,並要大主教和聖騎士團清理惡魔結社。

梅裏曼瓦爾不知道他們進行到哪一步了。但他很清楚,無名者們之所以敢對抗佈列斯,都是因爲拜恩帝國的緣故。而關於這個神祕領域的共同敵人,佈列斯皇帝仍保持着謹慎地態度。

獵手則不然。那我更要以牙還牙,以血還血。薩斯傑冷冷地說,七支點勾心鬥角,才讓惡魔得了便宜。他們的戰爭結束了,我們的戰爭還沒有。

說得容易。戰爭這個詞只是幾枚音節的串聯,梅裏曼瓦爾心想,卻不是你這種呆瓜輕易能掛在嘴邊的。

看在同族的份上,我考慮到了你的意願。他站起身,雙手撐住桌面。但既然大人不打算領情,那我也沒什麼好說。明天下午,商隊即將向伊士曼返程,途徑佈列斯的一段邊境。我們和這些人一道。

沒得商量?

沒有……你該清楚,我們眼下並非真正的傭兵,下達這些指令的另有其人。傭兵隊長坐回椅子,爪子搓了搓鬍鬚。但這個人沒可能是你,大人。現在只要我開口吩咐,門外的兄弟們將一擁而上,把你捆得結結實實,裝進嚴絲合縫的人偶道具裏。放心,不僅有繩子,還有一層海綿,保你半點聲音都發不出來、像女孩子的布娃娃一般乖巧懂事地運到家門口去。

萬無一失的辦法,你不如帶具屍體回去。

活的還好,若你眼下真是具屍體,就算是我也會忍不住的。這個嘛,自然是因爲我沒有操縱屍體的能耐。梅裏曼瓦爾回答,只好繼續打包。但我可不想人偶半道發臭,教人察覺。

你真是考慮周全。薩斯傑霍然起身,但我用不着。一陣震耳欲聾的樂聲響徹廢墟,房間裏充斥着難以辨別的雜音。你救了我一命,梅裏曼瓦爾。這是我欠你們的,可如果你要以此脅迫我放棄事業,那真是白費功夫。

這不叫脅迫,大人。你有你的工作,我有我的。傭兵隊長嘆了口氣。瞧,佈列斯好過斯吉克司。

這是不同的。話音剛落,薩斯傑一躍而起,撐着桌子朝梅裏曼瓦爾衝過來。他的動作輕盈迅捷,又有種非人的力量感,這令他手中的餐刀也變得具有威脅起來。這傢伙將刀鋒立起來,用刀背貼上傭兵隊長頸間的厚毛,壓出一道一指寬的痕跡。

梅裏曼瓦爾沒感到任何危險。你這根牙籤不是這麼用的。

我不想這麼幹,大個子,你救過我

,這顯得我忘恩負義!但眼下我有更緊急的事要辦,沒法讓你去和西萊夫交差。薩斯傑快速瞥了一眼身後。告訴你的弟兄,梅裏曼瓦爾,別讓他們來打擾我。

放心好了,我敢說,這幫孫子根本沒在看。梅裏曼瓦爾稍一停頓,無名者對你做了什麼?

餐刀有些下滑,它的主人似乎放鬆了些。我?獵手與惡魔不共戴天,不需要任何理由。

我指的是你成爲獵手的理由,大人。你被惡魔傷害過?他們殺了你的朋友?還是背叛了你?和你結了仇?

可能只是目睹惡魔殘害凡人。薩斯傑在藍圍巾後說,爲了點虛無縹緲的信仰之類。儘管他看上去對自己的說辭並不在乎。或者純粹是利益相關。想想看,世界上少一頭惡魔,秩序生靈就多了一些生存空間。不是麼?

好吧。既然他不肯說,梅裏曼瓦爾也沒別的辦法。你的仇人還在斯吉克司,對不對?比起動手打架,我們可以動手解決分歧。

黃昏將至,窗外廢墟上的樂曲——或者說,萬人共鳴發出的嚎叫——愈發刺耳。至於門外,傭兵們的交流仍在繼續,但話題已跑到天南地北去。薩斯傑遲疑着放下手臂,試圖判斷他的態度。你要幫我?

恐怕還會是無償協助。

獵手瞪着他。爲什麼?餐刀被丟回桌子。憑什麼?

我們在合作。你的麻煩影響了我們的工作,我出力解決,合情合理。

據我所知,人們大多會選擇解決提出問題的人。獵手抬起下巴,指指角落裏軟趴趴的空心假人。它由硬木和海綿製成,面塗油彩,神情呆板,關節上纏着亂糟糟的線。你卻對我網開一面。

沒錯,現在你欠我的可不止一條命了。

照實說,獵魔風險極高,你那些弟兄們可能遭遇厄運。

我們的厄運持續有一陣了。梅裏曼瓦爾咕噥,每在這裏多待一天,我們的厄運就多一天。你那非死不可的仇人在哪?快別耽誤時間!

……我不知道。獵手吐露,我只能確定他還在斯吉克司。

那你怎麼確定的?梅裏曼瓦爾真想直接挖開他的腦袋,找出答案。這多半也是無用功。直覺。猜測。潛意識的選擇。真是活見鬼,想想也不可能。你也是他的仇人?所以你要留下痕跡?

他會找上門的。

他找到過你?

目前爲止,沒有。

我根本不意外。那麼最多也只能給你一天時間,我敢說你的仇人已經逃了。這樣抓緊趕路也能追上商隊。梅裏曼瓦爾稍作考慮,我會讓弟兄們一起找。

這得依靠專業……

無名者在外活動,充其量也只是夜鶯。梅裏曼瓦爾告訴他,我們總是和夜鶯打交道。

薩斯傑用那對黃眼睛審視他:等我見到西萊夫,會向他描述諸位執行任務時的高效和果決。

這話聽起來簡直是挖苦。高效的屬下會把你塞進人偶裏。記住,只有一天時間,不論結果如何,必須出發。

但他們連個人影兒都沒找到,也沒有人找來。合該如此。梅裏曼瓦爾心想。倘若薩斯傑的仇人真在此地,早就趁他受傷時找上門了。斯吉克司的幽靈慶典業已開始,只要目標還是活人,那多半就會離開,專業與否已經不重要。

廢墟大樂章吹吹打打,爲參演者們送行。唯一值得高興的是,清晨時分,山脈外圍下起了大雨,勢如傾盆,泥沙俱下,沒人敢冒雨啓程。商隊拖到雨漸細小才動身,傭兵們無需緊趕慢趕,便能搭上順風車。

山路泥濘溼滑,乘車堪比

酷刑。薩斯傑騎在最後,因遺憾而頻頻回望。廢墟在雨中閃爍,幽魂和骸骨送別商隊後,開啓了新樂章。不管怎麼說,芬提的禮物沒有派上用場,總歸是樁好事。

梅裏曼瓦爾享受着自然之聲。沒有鬼哭狼嚎的和聲,沒有倒胃口的鐵勺子摩擦般的絃樂,沒有荒腔走板的演唱,世界煥然一新,細雨滴答和泥漿咕嘰竟也有種說不出的魅力。他開始覺得交際花的歌也不是那麼糟了。

除了樂手,所有人都在雨中前行。昆松和矮人巴泰巴赫同騎,在薩斯傑前面疑神疑鬼地打量。人偶就是他們準備的。芬提除了鎖鏈,還提供了裝灰的盒子,火雨阿士圖羅則預備一筒可點火的箭矢。他們在梅裏曼瓦爾旁側竊竊私語,對薩斯傑的選擇大失所望——斯吉克司陰冷黑暗,焚燒惡魔竟也成了值得期待的活動。

純是在污染空氣。梅裏曼瓦爾心想。他根本不想燒任何東西。原本在威尼華茲,人們對燃燒的奇異渴望便讓他作嘔。倘若回憶太深,往事會在夢中閃現,醒來時他寧願喫生食。

梅裏曼瓦爾慢慢減速,落到薩斯傑身旁。

來監視我,隊長?惡魔獵手頭也不抬地問。

我有事情要提醒你。

請講。

關於火。

薩斯傑抬起頭。火乃生命之源,神祕之因。他念道,諸神之火露西亞,太陽與光輝,少女之神。正義加諸於——

我指的是柴火,大人。梅裏曼瓦爾打斷他。你是露西亞的信徒?

不。只會念詞而已,露西亞希瑟和蓋亞的我都會。獵手微笑。你說的是族人的規矩吧。野蠻古老的風俗,血脈傳承的瘋狂因子。照實說,這可比獵手的平日任務更帶勁。

梅裏曼瓦爾必須承認,這傢伙說得沒錯:如今他們更瘋狂。

別擔心,在加入你的家族前,我是從伊士曼逃出來的。危機四伏的生活我早就習以爲常。

那並非我的家族。我擔心的是另外的事。

還能有什麼?我又不是舉世皆敵。我沒那麼出名。

一頭狩獵惡魔的狼,這在當今時節也不尋常。

薩斯傑皺眉:你說拜恩?不做獵手,他們和我還有什麼……

自打獵魔運動結束。梅裏曼瓦爾打斷他,拜恩人向北擴張開始,家族再也沒有收到過南方族人的消息。我們派去過使節,想盡辦法聯絡園丁,還放飛數只信鴉,統統無功而返:使節和園丁就此失蹤,只有鳥兒飛回來。它們帶去的信件無人拆開。就經驗判斷,這同樣是很不尋常的事。

獵手的眉頭舒展開。這是西萊夫要我回去的原因?族人在惡魔的地盤莫名失蹤?

梅裏曼瓦爾沒有下定論。不管怎麼說,你既是族人,又是惡魔獵手。他大概率是爲此而召見你。

可算有我的用武之地了?薩斯傑笑了,好吧,大家都一樣,無利不起早!冰地領失落已久,堪稱是惡魔的老巢,是神聖光輝議會,他們十七年前手腳處理不乾淨,都是他們的錯。

我們對當年之事的真相不感興趣,大人,當務之急……

讓我來作判斷:拜恩人佔領了冰地領,那些留在南方的族人要麼藏匿要麼是死了。至於信鴉,這幫惡魔本不可能給我們回信。

身後的笛聲不再響起,取而代之的是琴聲。跳躍的舞曲在廢墟上空盤旋,無數只烏鴉大聲聒噪,試圖參與演唱。噪音突然強烈了上百倍,梅裏曼瓦爾只覺腦袋裏嗡一聲響。從這糟糕至極的合奏中,他沒聽出哪怕是一丁點兒的活人的聲音。真該死。幽靈們在發什麼瘋?梅裏曼瓦爾將耳朵貼在頭上,從沒這麼希望

自己是聾子。

你最好判斷正確。他喊道,否則,就別去摻和族長的事!

看情況吧。薩斯傑表示,與惡魔相關的事,我的目標沒準也會參與呢。別擔心,後續的行程咱們分開,影響不到你。

看在同族的份上,我已告知你被派去南方的結局:失蹤,或是被當地的族人喫掉。既然你執意要當他們的盤中餐,不如成全我好了。

你真要用碗喝我的洗澡水,那我也只好答應。這傢伙漫不經心地開玩笑。我是惡魔獵手,永遠都是。這是我的工作。這卻不是玩笑話。

梅裏曼瓦爾看得出來,此人心事重重。他帶來的消息只是雪上加霜。狼人獵手本就有煩惱,返回佈列斯讓他無從排解情緒,而族長西萊夫的任務……

最開始他打算派我去,梅裏曼瓦爾記得當時的交談。他斷然拒絕,並跟隨豬眼皮奇的隊伍離開,要帶真正合適的人選回來。我知道你從南邊來,梅裏曼瓦爾。你們算是同鄉。西萊夫將一封信交給他。等進入佈列斯的國境再讓他打開。

無論是威尼華茲還是拜恩,梅裏曼瓦爾都不會再回去。碎月詛咒了他,遠比狼人同族相食的詛咒更致命。一旦我踏上卡瑪瑞亞的土地,許多人的努力都將告破滅。爲了避免這個結局,他願意做任何事。

包括將探索拜恩的任務丟給一無所知的薩斯傑。

出於內疚,他只好讓他不那麼一無所知。此外,梅裏曼瓦爾沒打開過西萊夫的信,但他知道裏面裝着給薩斯傑的報酬,他無法拒絕的報酬。這也是西萊夫容許梅裏曼瓦爾拒絕的根本原因:族長沒有鉗制他的手段,卻有操控這位惡魔獵手的辦法。一旦打開密信,意味着薩斯傑再也無法回頭了。

踏入佈列斯境內,則說明路程餘下不過半天。彼時正是逐漸滿月的季節,佈列斯又鄰近伊士曼……無論西萊夫提出了怎樣苛刻的要求,薩斯傑都沒有了思考對策的時間。

烏鴉突然大叫,梅裏曼瓦爾猛然回過頭,看到黑色的影子在林間振翅。不知怎的,他心頭蒙上一層陰翳。倘若我要做些什麼,那最好趁現在。我這有一封——

泥石流!斥候飛馬回來報信,前方百碼有泥石流,必須繞路!

無路可繞!手握羅盤的指揮官沒好氣地說,左側是陡坡,右邊是山壁,我們要鑽地前進麼。

前方六十碼!高地山洞!又有斥候來報。

指揮者抬頭望望天色。細雨如珠,聲勢漸弱。車馬到山洞休整,我們聚集人手,清理道路。

厄運。梅裏曼瓦爾心想,我們才走出沒多遠,就被迫停下。如今暴雨已歇,泥石流雖然威脅不大,但商隊馬車無法通行。作爲搭車的傭兵,他們也不得不去幫忙。

加上薩斯傑,一共六人前去幫手。交際花安修卻能舒舒服服待在車上,爲大人們彈唱取樂。音樂飄出山洞,飄進梅裏曼瓦爾的耳朵裏。它們藏在潮溼的髮間,完全稱不上得勁,他儘可能忍住抖它的慾望。也許他們生了篝火,享受乾燥和熱量。

唱什麼唱,磨人耳朵!矮人嘀咕。美麗又好心的夫人,卻偏偏是個聾子。

薩斯傑的神情彷彿在說贊同。此人對待傭兵們的態度不盡相同,他將尊敬和友善給了梅裏曼瓦爾,將欣賞和讚歎給了火雨阿士圖羅、鸚鵡芬提和維修師巴爾巴泰,最後,他也將輕蔑給予安修和昆松。此人是個崇拜勇力和技藝的武夫,這點他表現得相當明顯。

但他從沒嘲笑過安修,可能也清楚是樂手帶他們找到了賺錢的路子,也找到了離開幽靈領的車隊。沒有錢、沒有藥草,傭兵們肯定只抱着盒子就走了,不必拖着個固執的獵手,還得替他

找仇人。

在梅裏曼瓦爾看來,大多數凡人其實辦不到這點,而吝嗇的貴族們反而不惜禮節——當然,也只可能是表面的禮節。人的本質是一樣的。就連西萊夫,他的家族在佈列斯,人們也得恭恭敬敬地稱呼爵士。

哪怕這位爵士大人是頭狼人。

看來佈列斯人並不懂狼人的習俗,梅裏曼瓦爾邊刨泥沙邊想,伊士曼人則不然。早在拜恩得勢前,南國便早已流傳着稀奇古怪的傳說了:雪人,狼人,飛翼騎士,地獄,女巫,通往精靈遺蹟的廢棄礦洞,還有冬神……這些故事是孩子的睡前童話,是講給探險家和外地人的精彩祕聞。大家都這麼說。

而佈列斯人沒有這些想象力。在他們眼裏,伊士曼是孱弱小國、是黑暗邊緣未開化的野蠻族羣,但仍算是同族。佈列斯的凡人——包括他所見的大多數未點火和低環冒險者——總是幻想南方人的貧窮、卑微和貪婪,但他們斷然不可能想到狼人會獻祭同族,乃至於血親相殘。西萊夫正是憑藉這些人的慣性思維而成爲爵士的。

梅裏曼瓦爾加入他的家族已有三年之久,或許不足三年。如今,曾帶領大家狩獵魔怪、向月亮獻祭族中老人獲得庇護的族長西萊夫,不僅完美融入了佈列斯帝國上流社會,還要將族人拖進他的權力遊戲。梅裏曼瓦爾纔不想當他的棋子。

至於獵手薩斯傑,梅裏曼瓦爾放慢動作,這傢伙是死是活,與我何幹?他的命運並不掌握在我手中。仔細想想,既然破碎之月總能贏得勝利,那他的行爲——遵令行事或提前出示信件——似乎沒有那麼重要。

就在這時,忽然萬籟俱寂,身後源源不斷飄來的不和諧音符戛然而止。

梅裏曼瓦爾猛轉過身。腳步聲。他第一時間望向山洞,卻沒看到陌生人的蹤跡。守衛目不斜視,僕役各司其職,營地一切如常,只有樂聲止息而已。難道夫人終於恢復了聽力?還是旁聽的僕人忍不住拆了那把破琴?

人們並不像梅裏曼瓦爾一樣在乎音樂聲,可能他們壓根沒聽到。他看到阿士圖羅剷起一鍬土,手臂的肌肉緊繃着彼此牽拉。他也聽見芬提在灌木叢後邊脫褲子邊哼歌——這傢伙唱得比安修好聽多了。

但薩斯傑一定聽見了。他抬頭朝身後望,被侍衛瞧個正着。別偷懶!他衝獵手喊,隨後向梅裏曼瓦爾走來。一個矮個子跟在他旁邊,模樣和他完全是兩類人。

梅裏曼瓦爾不禁打量對方,這個穿得像條魚,渾身都是亮閃閃的金屬片,手握叮叮作響的三腳架的傢伙,卻也算不上陌生人。此人乃是夫人在斯吉克司收集的諸多噪音製造者之一,在她心中的地位和安修不相上下。

夫人要見你。侍衛告訴他。

傭兵隊長丟下鐵鍬,要我洗洗手麼?

不用。跟他過去。

穿一身金屬鱗片的傢伙面帶微笑,以顯示自己的淡然態度。但當梅裏曼瓦爾站在他面前時,他後退一步。你是狼,還是狗呢?

我是傭兵,大人。

明擺着的。你最好離我遠點。

擔心我用一隻手擰下你脖子上長的小瘤子?很合理。夫人找***嘛?

對方毫無回應之意。離我遠點,你這臭烘烘的狗。

這你可錯了,我們剛洗完澡,用的還是同一個花灑,你該一視同仁纔對。梅裏曼瓦爾戴上帽子。在他的傭兵團,只有安修會花錢買香水。商隊的主人自然也有香水味道,不過雨下了這麼久,他只聞到泥土的腥氣。

這位好心拯救了安修的夫人,梅裏曼瓦爾無緣與她碰面。而從她手下人的口中,傭兵們打聽到的是謠言、下流玩笑、來往站點和商隊的載貨種類,即便在幾個管事那裏,他們也得到粗糙的評論,比

如聲音甜美、心地善良、不計小節之類,亦或是稍有些獵奇趣味。

當然,人們重點提到了她的慷慨。

一個人的富有不代表慷慨,後者很可能意味着別有所圖。阿士圖羅出身小貴族,知曉財富背後的祕密。除非她是深閨裏的***,否則絕不簡單。火雨警告。衆所周知,純潔少女是不會離家這麼遠的。一會兒我們就能知道答案。

他聽從了阿士圖羅的建議,但警惕之餘需要變通,不然他們還在斯吉克司領傷腦筋呢。當安修證明商隊的貨物確有其實後,梅裏曼瓦爾不再追根究底,以免招惹不必要的麻煩。說到底,倘若這女人真有什麼盤算,梅裏曼瓦爾也可以拒絕她。

安修和他的琴完好無損地等在山洞前,一見他便站起身。梅裏曼瓦爾。這是隊長的名字。

夫人。傭兵隊長低下頭。

真是伊士曼人。一個梅裏曼瓦爾所聽過最悅耳的嗓音說。你來自鐵爪城?還是四葉領?

我生長在四葉領,大人。這當然是謊話,但能有效避免一些麻煩。

爲我們彈奏一曲吧,親愛的。女人對安修說。你似乎不是人族?樂聲中,她繼續詢問。

梅裏曼瓦爾帽子下的耳朵輕顫。安修這小子到底吐露了多少祕密?就是這樣,我大概有點異族血脈。

黑暗之地的黑暗族羣,是這樣嗎?

就算你表現得再單純,我也不會信一個詞。您概括得很到位,夫人。

你會什麼?

他抬起頭。我是個傭兵,我手下有人,可以接許多任務,或者爲您做事。

需要錢?

錢和命令一起下達,我們將提高效率。梅裏曼瓦爾一聳肩,當然,分期付賬也行。定金比例不高,畢竟我們沒什麼名氣。

親愛的安告訴我,你們是穿梭在神祕之境的冒險家。這女人說。

他沒說我們可以不喫不喝吧?

這倒是真的。女人笑了。她長得不錯,年紀卻早已不是少女。梅裏曼瓦爾判斷得沒錯,伊士曼商隊的主人無疑是位已婚女性,且接近中年。你知道我們來斯吉克司做什麼嗎?

我見到人們來購買商品,夫人。您在進行貿易,雖然走得很遠。

我自然是來賣樂器……還有諸多災後物資,以履行商會的義務。

梅裏曼瓦爾沒想到會是這樣的回答:你們的商會一定是蓋亞教徒創建的,大人。

這我可不清楚。薩斯貝·布倫肯會長從無明顯的信仰特徵,對待不同的教徒也一視同仁。或許是他的客戶如此要求罷。我們和你的團隊一樣,梅裏曼瓦爾,錢和命令一起下達,我們就着手去辦。

您說得對。但在我眼裏,你們正在做一樁使雙方都獲利的買賣:帷幔山脈的人得到了救助,而你們賺來了數倍於伊士曼的財富。

總而言之,商人與傭兵,其實都是唯利是圖。商隊主人摩挲着手指上的戒指,瞥一眼安修。樂手抱着琴站在一旁,對她報以微笑。這小子自打梅裏曼瓦爾走進山洞,只爲他說過一句話。我也有一樁雙贏的買賣給你。

梅裏曼瓦爾想起了那個消失在山洞中的腳步聲。請講。除了回伊士曼,我都會盡力。

伊士曼不是你的故鄉嗎?

我發過誓,此生不會再踏足卡瑪瑞亞領一步。伊士曼離她太近了。我要爲弟兄們負責。梅裏曼瓦爾告訴她,決不會將他們從一個戰場送到另一個戰場上。

做得好。我丈夫的上司要有你這樣的長官就好了,可惜他沒醒悟,更沒能及時跳槽。女

人淡淡地說。她放下手,寶石在燭火下閃爍。說明有些人註定無法逃離戰爭。梅裏曼瓦爾,我這裏有份口信要你轉達。

口信?給誰?

我不知道。

你真是和薩斯傑一個德行。沒有準確的目標,我要怎麼轉達?

女人微笑。我們另有線索。聽我說,梅裏曼瓦爾,某人將找到你,他是千年來的誕生第一顆星星,他會燃燒這個黑暗時代。她的聲音逐漸沉落。告訴他,別相信叛徒。

就是這樣?

就是這樣。布倫肯商會的夫人扭過頭,與安修四目相對。我可以給你定金。一曲終了,她示意樂手繼續演奏。

噪音再度起伏,一切聲音都開始模糊不清。梅裏曼瓦爾皺緊了眉頭。就在這時,渾身亮片、活像條魚的傢伙從她背後走出來,手提一團陰影。燭光閃動間,暴露出輪廓。

……那根本是顆人頭。一隻乾淨的手抓着糾結的亂髮,鮮血滴滴墜落,氣味被更濃郁的香水遮掩。安修撥絃的手一顫。男人衝他咧嘴一笑。

原來如此。香水掩蓋氣味,噪音阻擋窺視,寵物也能充當侍衛。這女人是合格的商人無疑了。這是誰?

我?

不。更矮的那個。

男人轉了轉手臂,露出人頭藏在亂髮下的臉。陌生人。梅裏曼瓦爾根本不認得這張臉。這傢伙想襲擊主人,死之前沒來得及自我介紹。你不認識?他反問。

我該認得……咦。等等,這傢伙雖然不是梅裏曼瓦爾記憶中的任何一人,但卻符合薩斯傑描述的仇人的樣貌。該死,果真是他給我惹的麻煩!想必她把我們當成一夥兒的。

那你不久後會知道的。女人說道,報酬有很多,既然諸位是值得尊敬的冒險家,想必不會缺少真金白銀……也不會缺少敵人。從我這裏,你獲得了一個死去的敵人,難道不足以酬清任務?請記住,梅裏曼瓦爾,轉達我的話。

顯然,倘若不答應,梅裏曼瓦爾會獲得許多活着的敵人。大概就是一整個兒布倫肯商會那麼多。最後一個問題。你們早知道我會和你們一道?說實話,你認識我?

不。女人用悅耳的嗓音回應。在今天前,我對你根本一無所知。

是嗎?隨便找個傭兵轉達口信,指望他好運地遇到什麼第一顆星星?還有人頭定金,聽起來完全是胡搞。梅裏曼瓦爾覺得自己身處騙局,所有人都在撒謊,爲了某個目的。商人唯利是圖,撒謊可不需要本金……噢,倒也不是完全沒有,某人付出了自己的腦袋。這女人究竟是神叨的女巫,還是殺害無辜之人的瘋婆子?

突然,一個可能性閃過他的腦海。或許兩者皆無。

有人找到了你。梅裏曼瓦爾難以置信地說,就像你找到我……陌生人?生意夥伴?他找到你,讓你將口信傳給同路的旅客!

山洞裏燭火明滅,噪音更勝。就是這樣。我獲得了報酬。你也一樣,梅裏曼瓦爾,記住你的任務。

錯誤舉報 | 加入書籤
上一章 目錄 下一章
本站推薦
從軍賦
帝國王權
亮劍:我有一間小賣部
諜戰:我成了最大的特務頭子
神話版三國
從我是特種兵開始一鍵回收
紅樓之扶搖河山
隆萬盛世
大明:哥,和尚沒前途,咱造反吧
朕真的不務正業
亂戰異世之召喚羣雄
我在現代留過學